VIII Międzynarodowa Konferencja Across Borders odbyła się w dniach 3-4 czerwca 2019. Tematem tej edycji były zmiany kulturowe I językowe w XXI wieku: Cultural and Linguistic Shifts in the 21st Century. Organizacją spotkania, które zgromadziło ponad trzydziestu pracowników naukowych i doktorantów z sześciu krajów,zajmował się komitet w składzie:
Prof. Grzegorz Przebinda, Rektor Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Stanisława Pigonia w Krośnie, reprezentujący także Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Dr. Władysław Chłopicki, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Dr. Bartosz Gołąbek, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Dr. Linda Kean, East Carolina University, USA
Prof. Fritz König, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
Charles Twardy, East Carolina University, USA, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
Prof. Alicja Witalisz, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
Prof. Władysław Witalisz, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Konferencję otworzył i zgromadzonych powitał prof. Grzegorz Przebinda. Tuż po tym wystąpieniu wysłuchano wykładu plenarnego doktora Jozsefa Szakos’a, a następnie odbyły się wystąpienia osób zgłoszonych do uczestnictwa w konferencji. Prezentacje trwały dwa dni i podzielone zostały na dziewięć grup tematycznych. W odróżnieniu od poprzednich edycji pojawiły się takie tematy jak Komunikacja w edukacji prozdrowotnej czy Architektura-Kultura-Komunikacja.
Pierwszy dzień wystąpień obejmował następujące grupy tematyczne (w języku angielskim): Kultura-Media-Komunikacja, Literatura, Komunikacja w edukacji prozdrowotnej, Motywacja w nauczaniu języka, Wartości a komunikacja, Kontakty językowe, oraz sesję w języku niemieckim.
Poniedziałek, 3 czerwca 2019
|
Wykładplenarny |
10.35-11.25 |
SzakosJozsef, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan The Treasure Island of Formosa: Linguistic and cultural exchanges on the borderline of civilizations Chair: WładysławWitalisz |
|
Session 1: Culture - Media - Communication Chair: EwaRusek |
Session 2: Literature Chair: WładysławWitalisz |
11.45-12.15 |
Sachiyo M. Shearman, East Carolina University, USA Direct and Indirect Contacts with the Refugees Attitudes toward Resettling Refugees in Eastern NC |
DorotaRygiel, Krosno State College Home in England? Cultural dilemmas in contemporary British-Asian fiction |
12.15- 12.45 |
Fritz Konig, Krosno State College &Yali Li, University of Victoria, Canada Cultural adaptation and localization: the case of Jing Jiào |
Julia Habrat, Pedagogical University of Krakow, Poland The question of identity in modern Beur fiction on the example of L’art de perdre by Alice Zeniter |
12.45-13.15 |
DorotaMihułka, Krosno State College Return to Jewish roots and religion – the ba’alteshuvah phenomenon as reflected in contemporary American Jewish female literature |
WładysławWitalisz, Jagiellonian University &Krosno State College Chaucer the soldier, Chaucer on war |
13.15-13.45 |
Linda Kean, East Carolina University, Sookyeong Hong, Hansei University Teacher as a hero in tragedy: Florida school shooting in US and Sewol ferry disaster in South Korea |
Vadim OlegovichVozdvizhensky, Stephen V Catholic Vocational and Secondary School of Sátoraljaújhely, Hungary Tokayan wine at the crossroads of Russian poetry |
|
Session 3: Health Communication Chair: Linda Keen |
Session 4: Motivation in Language Learning Chair: Krzysztof Kasprzyk |
15.00-15.30 |
Erika K. Johnson, Mary Tucker-McLaughlin, Ann Rafferty, & Nancy Winterbauer, East Carolina University, USA Mobile ad framing for online Type 2 Diabetes education: A test of collectivistic versus individualistic message frames |
Anita Buczek-Zawiła, Pedagogical University of Krakow, Poland When professionally and privately you need to shift to using a new language: communicating ideas and attitudes in Polish ad L2 |
15.30-16.00 |
Mary Tucker-McLaughlin, East Carolina University, USA Geofencing: Mobile technology as a health promotion tool to raise awareness of a dental clinic in a Native American Community |
Agnieszka Habrat, Krosno State College Motivational self-system and ethnocentric attitudes of L2 students |
|
Session 5: Values & Communication Chair: Anna Wyrwa |
Session 6: German Studies (session in German) Chair: Anna Hycnar |
Session 7: Language Contact Chair: AlicjaWitalisz |
16.30-17.00 |
EneVainik, Institute of the Estonian Language, Estonia &DorotaBrzozowska, Opole University, Poland The use of positively valued adjectives and adverbs in Polish and Estonian casual conversations |
EsteraGłuszko-Boczoń, University of Rzeszów, Poland Grenzüberschreitung in der gegenwärtigen „Migrationsliteratur“ am Beispiel von Abbas Khiders Roman „Ohrfeige“ |
Alicja Dziedzic-Rawska, Maria Curie-Skłodowska University, Poland Impact of cultural syncretism on language in American prisons |
17.00-17.30 |
Anna Rewiś-Łętkowska, Krosno State College, &WładysławChłopicki, Jagiellonian University &Krosno State College From political event to political commentary. Comparative analysis of two Polish talk shows |
LeszekHabrat, Krosno State College Walddeutsche – the complex identity of the inhabitants of the Republic of Poland on the example of Subcarpathia |
BartoszGołąbek, Krosno State College Ukrainians in contemporary Poland (2019) - pragmatics of intercultural communication |
17.30-18.00 |
EwaRusek, Krosno State College Essential Cultural Value Patterns in Free Texts by Erasmus Students |
Krystyna Mihułka, University of Reszów, Poland Deutschunterricht in Polen des 21. Jahrhunderts. ZumWandel der Einstellung der (Deutsch)Lernenden der deutschenSprache, den Deutschen und Deutschland gegenüber |
Marcin Zabawa, University of Silesia, Poland English-Polish language contact: English loan translations in Polish in the sphere of computers and the Internet |
18.00-18.30 |
Joanna Kułakowska-Lis, Krosno State College Animal figures as an element of advertising message |
Anna Hycnar, Krosno State College IntralingualeÜbersetzung am Beispiel des SprachkonzeptesLeichteSprache |
AlicjaWitalisz, Pedagogical University of Krakow &Krosno State College Corpus-assisted studying of foreign lexical elements |
Drugi dzień spotkań otworzył wykład plenarny doktor Lindy Kean. Ze względu na popołudniowy wyjazd uczestników do Zamku w Łańcucie - zaplanowane zostały jedynie dwie sesje: Architektura-Kultura-Komunikacja oraz Przekładoznawstwo
Wtorek, 4 czerwca 2019
|
Wykładplenarny |
9.00-9.50 |
Linda Kean, Laura Prividera, East Carolina University, USA African American Women and Food Consumption in the Mass Media Chair: Charles Twardy |
|
Session 8: Construction - Culture -Communication Chair: Mary Tucker-Mclaughlin |
Session 9: Translation Studies Chair: WładysławChłopicki |
10.15-10.45 |
Charles Twardy, East Carolina University, USA Shifting Sands of Meaning and Memory: Monuments and Memorials |
Joanna Ziobro-Strzępek, Krosno State College Speech Disfluencies in Simultaneous Interpreting - Shifting Perspectives |
10.45-11.15 |
SeoEo, East Carolina University, USA Shibboleth |
GrzegorzCebrat, Tarnów State College, Poland Regional varieties in Shakespeare's plays - a challenge for translators |
11.15-11.45 |
LaumaMellena-Bartkevica, University of Latvia Building cultural infrastructure: experience of new concert halls in Latvia (2013-2018) |
Anna Wyrwa, Krosno State College Reconstructing speaker’s worldview – spontaneous metaphors in EU debate translation |
11.45-12.15 |
Katerina Zacharopoulou, Architectural Association School of Architecture, London From “Learning from Las Vegas” to “Transparency” and back: Two ironic readings of architectural form |
KatarzynaDziemian, Krosno State College Reader response to the two Polish translations of Terry Pratchett’s The Wee Free Men |
Wystąpienia uczestników konferencji cieszyły się zainteresowaniem studentów PWSZ w Krośnie. Ze względu na języki, a których odbywały się wykłady wśród osób przysłuchujących się wystąpieniom i następujących po nich dyskusjom znaleźli się głównie studenci filologii angielskiej i dwujęzykowych studiów dla tłumaczy.