W dniach 22-23 października 2019 roku odbył się studencki wyjazd naukowo-dydaktyczny do Krakowa.
Wzięli w nim udział studenci Ii II roku Dwujęzykowych Studiów dla Tłumaczy oraz studenci II i III roku Międzynarodowej Komunikacji Językowej pod kierunkiem magister Urszuli Raś oraz magistra Igora Przebindy.
Kraków powitał nas piękną słoneczną pogodą. Kierując się z Dworca na Rynek, mieliśmy okazję zobaczyć Teatr Słowackiego, Mały Rynek, Kościół Mariacki i pomnik Adama Mickiewicza. Pierwszym celem naszego zwiedzania była Galeria Sztuki Polskiej XIX wiekuw Sukiennicach, która jest najstarszym oddziałem Muzeum Narodowego, a także największą ekspozycją dziewiętnastowiecznego malarstwa polskiego. Każdy z uczestników otrzymał audio przewodnik, dzięki któremu można było zapoznać się z historią wybranych obrazów. Szczególne wrażenie wywarły na nas obrazy "Hołd Pruski" i "Wernyhora" Jana Matejki, "Czwórka" Józefa Chełmońskiego oraz "Szał" Władysława Podkowińskiego.
Najważniejszym punktem programu było spotkanie z Dmitrijem Bykowem – rosyjskim pisarzem, krytykiem literackim i publicystą. Spotkanie odbyło się w Pałacu Czeczotka
w ramach Międzynarodowego Festiwalu Literatury im. Josepha Conrada.
Rozmowa prowadzona była w języku rosyjskim. Dla uczestników, nie znających tego języka, nieocenioną pomocą okazali się być tłumacze symultaniczni. Dmitrij Bykow nie dał się namówić na rozmowę o polityce, za to chętnie dyskutował o kulturze rosyjskiej i jej znaczącej roli w procesie edukacji społeczeństwa. Słuchanie przeprowadzonego z nim wywiadu było bardzo ciekawe, gdyż jego wypowiedzi były godne przemyślenia, a poglądy na niektóre tematy – interesujące i inspirujące. Przykładowo, Bykow jest człowiekiem pozytywnie nastawionym do młodych ludzi. Jak sam powiedział, ma dużo znajomych, będących w młodym wieku. Fascynująca dla niego jest obecność dużej ilości emocji jakie przeżywają młodzi ludzie: miłość, nienawiść, zazdrość, szczęście, złość. Uważa, że młode osoby przeżywają emocje w ciekawszy sposób i z ciekawszych powodów niż ludzie starsi. To spotkanie było dla nas niesamowitym przeżyciem, ponieważ mogliśmy zobaczyć jak odpowiedzialna jest praca tłumacza i z czym w przyszłości się zmierzymy. W ramach podsumowania spotkania, zrobiliśmy sobie wspólne zdjęcie z Dmitrijem Bykowem.
Drugiego dnia wyjazdu zwiedziliśmy Bibliotekę Jagiellońską, a także uczestniczyliśmy w szkoleniu Wyszukiwanie zasobów w bibliotekach cyfrowych i repozytoriach, z którego wynieśliśmy cenne informacje przydatne podczas pisania prac dyplomowych. Przedostatnim punktem wycieczki było Interaktywne Muzeum Micet, w którym mieliśmy okazję poznać historię polskiego teatru, spróbować swoich sił w ustawieniu oświetlenia i dźwięku na scenie teatralnej, a także mogliśmy zaprojektować własne stroje sceniczne.
Ostatnim punktem naszej podróży był wykład otwarty Globalizacjaaargh! Tłumaczenia XXI wieku w imadle technologiczno-kulturowym. Jak tłumacz XXI wieku wpisuje się w gigantyczne koła zębate zmieniającego się świata?, który odbył się w budynku Auditorium Maximum Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Wykład prowadziłdr Agenor Hofmann-Delbor – wykładowca akademicki, autor kursów edukacyjnych, tłumacz. Prowadzący w bardzo ciekawy sposób wyjaśnił różnice w tłumaczeniu maszynowym, a tym wykonywanym w pełni przez człowieka, dodatkowo wzbogacając swoje wystąpienie w przykłady następstw oraz nieporozumień, które mogą powstać w wyniku błędów w tłumaczeniach.
Spotkanie z Agenorem Hofmannem – Delborem kończyło niestety naszą wizytę w Krakowie.
Szczęśliwi, uśmiechnięci, bogatsi w nowe doświadczenia i nieco zmęczeni udaliśmy się około godziny 17 w drogę powrotną do Krosna.
Aleksandra Guzik, Daria Starowiejska, Katarzyna Staroń, Kinga Bałon – studentki I roku Dwujęzykowych Studiów dla Tłumaczy