W ramach przedmiotu Wprowadzenie do realizacji projektu tłumaczeniowego grupa studentów III roku Dwujęzykowych studiów dla tłumaczy przekładała na język polski otrzymane z archiwum Prywatnego Muzeum Podkarpackich Pól Bitewnych w Krośnie kopie dokumentów historycznych, które zostały sporządzone w okresie okupacji niemieckiej. W ramach współpracy, tłumaczenia tych dokumentów udostępniliśmy muzeum w postaci elektronicznej, a ich wersję papierową mieliśmy okazję przekazać na ręce pani Doroty Kiełtyki 11 grudnia 2019, kiedy to zostaliśmy zaproszeni do nieodpłatnego zwiedzenia bogatej i niezwykle ciekawej ekspozycji muzeum. Dzięki relacji naszej przewodniczki dowiedzieliśmy się również nowych informacji na temat osób, których dotyczyły tłumaczone przez studentki dokumenty.
Praca nad przekładem dawnych, autentycznych dokumentów, częściowo pisanych pismem ręcznym, nie zawsze w pełni czytelnych, była pewnym wyzwaniem, ale również pozwoliła poznać część naszej regionalnej historii i często tragicznych losów ludzi tamtego czasu. Cieszył też fakt, że tłumaczenia przydadzą się w edukacyjnej i kulturotwórczej pracy muzeum. Cała grupa studencka pracowała w dużej mierze zespołowo, a problemy translatorskie były rozwiązywane wspólnie; w tworzeniu ostatecznej wersji dokumentów studenci mogli wykorzystać również swoje umiejętności edytorskie i redakcyjne.
Dziękujemy założycielom i opiekunom muzeum: państwu Dorocie i Piotrowi Kiełtyce oraz panu Lesławowi Wilkowi za udostępnienie dokumentów oraz życzliwe przyjęcie całej naszej grupy w muzeum.
Dokumenty z języka niemieckiego tłumaczyły panie Natalia Kosak, Klaudia Kucharska, Kamila Suwała i Karolina Zdziarska oraz pan Wojciech Wójcik, pracę realizowano w ramach kursu Wprowadzenie do realizacji projektu tłumaczeniowego prowadzonego przez mgr Annę Hycnar.
Tekst Anna Hycnar
Zdjęcia Wojciech Wójcik