start

Aktualności

"Mistrz i Małgorzata" tajemnice polskiego przekładu dokonanego przez rodzinę Przebindów

16-04-2019

 

 

 

 

fot. Tadeusz Poźniak - Vip Biznes i Styl

W Dyskusyjnym Klubie Radiowym rozmowa o istocie przekładu literackiego, a także o wyzwaniach, jakie niesie ze sobą tłumaczenie na język polski wybitnego dzieła, jakim jest powieść "Mistrz i Małgorzata". W 2016 roku ukazało się jedno z ostatnich tłumaczeń prozy Michaiła Bułhakowa dokonane przez rodzinę Przebindów. Dr Leokadia Przebinda, prof. Grzegorz Przebinda i ich syn Igor przełożyli "Mistrza i Małgorzatę" po 50 latach od ukazania się pierwszego i 20 lat od ostatniego polskiego tłumaczenia. Znakomici znawcy literatury i kultury rosyjskiej nadali nowy, polski kształt jednej z najważniejszych książek w historii literatury i zrobili to tak znakomicie, że po ich tłumaczenie sięgają min. autorzy teatralnych adaptacji dzieła Michaiła Bułhakowa. Tak też uczynił Cezary Iber autor spektaklu "Mistrz i Małgorzata" w Teatrze im. W. Siemaszkowej. W jaki sposób tłumacze odbierają sceniczną wersję prozy? Jak powstało tłumaczenie bliskie współczesnemu czytelnikowi?

Jakie znaczenie ma dziś powieść Michaiła Bułhakowa? Gośćmi Dyskusyjnego Klubu Radiowego są: dr Leokadia Przebinda, prof. Grzegorz Przebinda.

 

Zapraszamy do odsłuchania. Rozmowa odbyła się w Radiu Rzeszów w programie Dyskusyjny Klub Radiowy i przeprowadził ją Adam Głaczyński.

lista aktualności
zporr
Zakupu oprogramowania dokonano w ramach projektu “Budowa szerokopasmowej regionalnej sieci internetowej w Krośnie i w powiecie krośnieńskim współfinansowanego przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Zintegrowanego Programu Operacyjnego Rozwoju Regionalnego"
bip
© 2010.All rights reserved. Realizacja: ideo,
Powered by CMS Edito